Pagina 1 di 2 12 UltimaUltima
Risultati da 1 a 25 di 29

Discussione: Doppiaggio She-Ra (e Motu)

  1. #1
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959

    Doppiaggio She-Ra (e Motu)

    Avendo saputo che la sanver production si è occupata di RIdoppiare la stagione 3 dei Transformers inedita in DVD in Italia e in uscita a dicembre, ho scritto loro questa email:

    > Salve, ho letto che vi siete occupati del doppiaggio della stagione 3 dei
    > Transformers inedita in uscita a dicembre per la Dynit.
    >
    > Potreste prendere contatti con la MIKADO (ex Dolmen Home Video) per
    > doppiare la stagione 2 di "She-Ra" che dovrà essere realizzata
    > prossimamente, inedita in Italia?
    >
    > Grazie
    :hmroll:


    Hanno risposto:
    ---------------------------
    abbiamo inoltrato la sua e-mail a Santo Verduci il nostro presidente che
    si occupa direttamente della gestione doppiaggio, licensing e sigle
    le inoltro la seguente risposta:

    Possiamo contattare la Mikado, ma non garantiamo le scelte editoriali della
    suddetta, che distribuiscono i dvd di She-ra, ho contattato personalmente
    la casa madre americana e in contemporanea il distributore italiano della
    serie risultano doppiati dalla lista

    8) He-Man .............................................117
    episodix25 minuti
    invece che 130 x 30 mins (plus feature length Special)
    9) She-ra
    ............................................. 58 episodix25 minuti
    invece che 93 x 30 mins (plus a feature length Special)

    si evince che in Italia non siano mai stati doppiati gli altri episodi un
    classico che ho appurato su diverse serie di animazione nipponiche e
    americane che mi hanno proposto per Contactoons.

    La ringrazio per la sua e-mail
    Cordiali saluti

    Santo Verduci
    ---------------------------

    Cosa ne pensate?
    A me non risultano quelle cifre di episodi doppiati...
    :hmconf:

  2. #2
    Porkor,the Italian PugMan L'avatar di homerandrea
    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    modena,italy
    Messaggi
    7.546
    è stato molto gentile a risponderti così in dettaglio (e tu molto caparbio a proporre anche a loro la questione! :hmwink: bravo,nike!),ma in effetti i numeri... boh.

  3. #3

    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    Turin-Italy
    Messaggi
    2.906
    la sanver chi ?? :hmeek:un'azienda di dilettanti allo sbaraglio...ma avete visto su youtube il doppiaggio della s3 dei TF ??? anche un bambino di terza media saprebbe interpretare meglio la voce di megatron !! e la sigla storpiata di denver ??? :hmsad:
    ma qui sul forum non abbiamo un doppiatore ?? mi pare davide che conosceva cinzia de carolis......

    cmq si tratta di doppiatori di basso livello (stò verducci vuole competere con un'azienda seria come la RTI) ; per i motu, la stagione 2 lasciamola dov'è , se necessario avrei tutte le 65 puntate con il doppiaggio di mario cordova (he-man) ; al limite per la 2^ di she-ra, che è introvabile, mi sembra un buon compromesso . Si tratterebbe comunque di edizioni scarne con 1 sola traccia audio (nuovo doppiaggio in Ita e stop) così come i nuovi cofanetti TF S3 . La dynit (purtroppo) non c'entra nulla , è sempre la MTC a detenere i diritti per produrre questi "capolavori" :sklol:

    p.s. le scelte editoriali la mikado le ha già deciso da un pezzo , putroppo vendite basse non hanno incoraggiato (chiaramente) nel reinvestire su he-man e she-ra .....tra l'altro la dolmen ha lasciato a metà anche la serie di carletto principe dei mostri
    Ultima modifica di triklops1; 25-11-11 alle 21:45

  4. #4
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    To be continued...

    Altra email:

    > Grazie mille Santo per la pronta risposta oltretutto documentata.
    > Vi ho scritto a nome della community "He-Man.org", forum italo-americano
    > di riferimento per tutti gli appassionati delle serie di He-Man e She-Ra.
    > Vi saremmo molto grati se voleste contattare la Mikado per sollecitare il
    > doppiaggio delle stagioni mancanti, comunicandogli pure che tutta la
    > community vi appoggia.
    > La Dolmen Home Video ha pubblicato soltanto:
    > - la prima stagione di He-Man (2 cofanetti con 65 episodi)
    > - la prima stagione di She-Ra (2 cofanetti con 65 episodi)
    >
    > Mancano i 65 episodi conclusivi di He-Man (seconda stagione) e i 28
    > episodi conclusivi di She-Ra (seconda stagione).
    > Mentre per He-Man vi garantisco che esiste il doppiaggio italiano poiché
    > ne abbiamo discusso sul forum italiano e ne abbiamo avuto conferma anche
    > dalla persona riferimento per l'Italia (Emiliano Santalucia), per quanto
    > riguarda la stagione finale di She-Ra ci sono pareri discordanti, molti
    > fans (tra cui io) ricordano bene di aver visto episodi della stagione 2 in
    > italiano negli anni 90 sugli ex canali televisivi del circuito TMC (in
    > particolare il canale in questione era TMC2), mentre altri non ricordano la
    > trasmissione.
    >
    > Quindi per il doppiaggio della serie finale di He-Man esiste l'audio
    > italiano, mentre per la serie She-Ra vi saremmo davvero grati se poteste
    > contattare la Mikado e proporgli magari il vostro lavoro di doppiatori per
    > terminare la pubblicazione della stagione finale di She-Ra (la seconda),
    > dicendogli che vi è stato richiesto espressamente dai fans della serie
    > riuniti sul forum He-Man.org.
    >
    > Grazie anticipatamente per la vostra disponibilità, saluti.
    >

    :hmroll:


    Risposta:

    Carissimo fan, le riportiamo la notizia che ci è giunta,

    Per quanto riguarda She-ra, Mikado e il suo brand per l'Home Video, la
    Dolmen, avevano acquisito i diritti per la prima serie. Poi, se non vado
    errato, i dirtti a livello internazionale avevano cambiato proprietà e non
    si potè procedere con la seconda. Per quanto riguarda i doppiaggi
    Mikado/Dolmen non fanno più uscire film al cinema e nemmeno in dvd: diciamo
    che la società gestisce solo il catalogo accumulato negli anni ma non fa
    (purtroppo) nulla di nuovo...

    Santo Verduci conferma solo le puntate che trasmettono in tv hanno il
    doppiaggio italiano se sono state concluse può essere che non sono riusciti
    a risalire alla proprietà o la casa che deteneva i diritti audio sia
    fallita cosa che capita spesso e i master vanno gettati e non venduti per
    scarso interesse o per varie vicissitudini.

    Grazie e buona visione dei dvd dei Transformers

    Santo Verduci
    :hmsad:

  5. #5

    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    Turin-Italy
    Messaggi
    2.906
    visto ??? nooo ma sono troppo bravo certe volte :hmgrin:, ve l'avevo detto che c'entrava il passaggio di consegne dalla ER alla Classic media per i diritti internazionali filmation . Qualcosa è successo , potrebbe anche essere appunto che hanno perso la licenza , in questo caso se qualche editore si facesse avanti........ma ormai credo solo nell'anno in cui uscirà il live action (con tanto di edizioni digitali in triplo BD , steel pack dvd e altre cose che possiamo solo sognare hii:hmroll

    cmq un plauso a verducci ,perchè di rado questi addetti ai lavori rispondono con questi dettagli interessanti
    infine sulla dolmen dice il vero , hanno chiuso il sito e in generale esce pochissima roba , la dolmen non esiste più , però conserva ancora un catalogo soprattutto di anime molto belli e che fa invidia a molti
    Ultima modifica di triklops1; 30-12-11 alle 13:33

  6. #6
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Citazione Originariamente Scritto da triklops1 Visualizza Messaggio
    cmq un plauso a verducci ,perchè di rado questi addetti ai lavori rispondono in generale ,e in più con questi dettagli interessanti per comprendere meglio come funziona il mercato home video nostrano (cioè na' ciofeca:sklol
    Si, è stato gentile, ma io credo non abbia avuto informazioni esatte, vorrei ke magari Emiliano ci chiarisse la questione, in particolare se è vero ke sono UFFICIALMENTE risultano doppiati solo 117 episodix25 minuti di He-Man invece che 130 x 30 mins (quindi mancano pure 5 minuti ad episodio oltre a 13 episodi a suo dire MAI doppiati) e solo 58 episodix25 minuti di She-ra invece che 93 x 30 mins...
    Anche la sua affermazione "si evince che in Italia non siano mai stati doppiati gli altri episodi" non penso sia corretta...Emiliano, chiariscici tu i dubbi!

    Citazione Originariamente Scritto da triklops1 Visualizza Messaggio
    infine sulla dolmen dice il vero , hanno chiuso il sito e in generale esce pochissima roba , la dolmen non esiste più , però conserva ancora un catalogo soprattutto di anime molto belli e che fa invidia a molti
    La Mikado è la ex-Dolmen.

  7. #7
    Cosmic Enforcer L'avatar di Emiliano
    Data Registrazione
    Mar 2000
    Località
    Palermo, Italy
    Messaggi
    2.105
    Citazione Originariamente Scritto da NikeBoyRM Visualizza Messaggio
    Si, è stato gentile, ma io credo non abbia avuto informazioni esatte, vorrei ke magari Emiliano ci chiarisse la questione, in particolare se è vero ke sono UFFICIALMENTE risultano doppiati solo 117 episodix25 minuti di He-Man invece che 130 x 30 mins (quindi mancano pure 5 minuti ad episodio oltre a 13 episodi a suo dire MAI doppiati) e solo 58 episodix25 minuti di She-ra invece che 93 x 30 mins...
    Anche la sua affermazione "si evince che in Italia non siano mai stati doppiati gli altri episodi" non penso sia corretta...Emiliano, chiariscici tu i dubbi!

    Io posso solo chiarire quanto già chiarito negli anni scorsi.
    Le informazioni che possiede il tipo sono corrette, perché questi sono gli episodi che la Classic Media (e prima la ER), hanno nella loro libreria in lingua italiana.
    Sappiamo bene che i MOTU sono statti doppiati tutti (o quasi tutti) ma che loro non hanno tutte le tracce in Italiano. Con la Dolmen non si affrontò la cosa perché tutti gli episodi mancanti erano nella seconda stagione, ma ricordo bene che ne trovammo diversi su videocassette registrate dalla tv.
    Poi non confondiamoci con stupidaggini: non mancano affatto 5 minuti ad episodio. Lo sanno anche i sassi ormai che gli episodi sono di 22 minuti circa, e 25 o 30 minuti sono diciture generiche.

    Per quanto riguarda She-Ra, mancano anche i due episodi della prima stagione, come appurato ai tempi del cofanetto Dolmen. Vi ricordate che recuperammo l'audio di Huntara da un vecchio video e c'è un episodio sottotitolato? Come sono anche sottotitolate tutte le morali che in Italia non vennero doppiate?
    Sono tutte notizie vecchie, che sapevamo già perfettamente :skgrin:

    La Mikado è la ex-Dolmen
    La Dolmen faceva parte della Mikado, era la sua divisione Homevideo.
    Alla sua chiusura, la Mikado ne ha assorbito il catalogo.

  8. #8

    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    Turin-Italy
    Messaggi
    2.906
    beh comunque se lo dice un addetto ai lavori potrebbe essere vero ; le fonti ufficiali dicono che i cofanetti hanno venduto poco (d'altronde era anche difficle trovarli nei negozi e la distribuzione ha risentito di un marketing poco convincente) , se poi il motivo resta il passaggio di consegne ER>>CM allora vi dico che sfiga !! non potevano buttare sul mercato una complete collection e poi fare dei volumi singoli ??? quanti pasticci....

  9. #9
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Non era difficile trovarli nei negozi, tutti i grandi supermercati e negozi di elettronica ce li avevano tranquillamente.

    Se l'audio ufficiale italiano posseduto dalla casa ke detiene i diritti riguarda solo quegli episodi di MOTU e POP significa ke se mai uscisse la stagione 2 dei MOTU, pure quella dovrebbe cmq essere ridoppiata (pur esistendo l'audio italiano non ufficiale)?

  10. #10
    Cosmic Enforcer L'avatar di Emiliano
    Data Registrazione
    Mar 2000
    Località
    Palermo, Italy
    Messaggi
    2.105
    Citazione Originariamente Scritto da NikeBoyRM Visualizza Messaggio
    Se l'audio ufficiale italiano posseduto dalla casa ke detiene i diritti riguarda solo quegli episodi di MOTU e POP significa ke se mai uscisse la stagione 2 dei MOTU, pure quella dovrebbe cmq essere ridoppiata (pur esistendo l'audio italiano non ufficiale)?
    L'audio Italiano è ufficialissimo, solo che loro non hanno i nastri, tutto qui.
    Chi volesse far uscire la seconda stagione, si troverebbe a dover scegliere cosa fare: se non pubblicare gli episodi mancanti, se provare a cercare le tracce audio vecchie, se inserirli ma sottotitolati, se usare l'audio da vecchi VHS casalinghe.
    Il doppiaggio è come sempre molto improbabile.

  11. #11
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Citazione Originariamente Scritto da Emiliano Visualizza Messaggio
    L'audio Italiano è ufficialissimo, solo che loro non hanno i nastri, tutto qui.
    Chi volesse far uscire la seconda stagione, si troverebbe a dover scegliere cosa fare: se non pubblicare gli episodi mancanti, se provare a cercare le tracce audio vecchie, se inserirli ma sottotitolati, se usare l'audio da vecchi VHS casalinghe.
    Il doppiaggio è come sempre molto improbabile.
    Quelle ke ho messo in grassetto comporterebbero l'acquisizione di diritti da qualcuno una volta ritrovate?
    :hmconf:

  12. #12
    L'avatar di Al3xander
    Data Registrazione
    Sep 2010
    Località
    Milano^^
    Messaggi
    711
    Citazione Originariamente Scritto da NikeBoyRM Visualizza Messaggio
    Quelle ke ho messo in grassetto comporterebbero l'acquisizione di diritti da qualcuno una volta ritrovate?
    :hmconf:
    Nike, nke, nike... La tua stà diventando una lotta contro i mulini a vento^^ Ormai quando tutti abbiamo perso le speranze tu spunti fuori e questo mi fa sorridere davvero^^

    Comunque io sn dell'idea come molti che per aver qualche cosa in mano o ci accontentiamo del materiale d'oltre oceano oppure coviamo in segreto la speranza che QUANDO uscirà il live action ci sia un ennesimo boom e i motuc ritornino^^
    :holol: Dopo la presentazione di Battleground Teela, Berlusconi scopre il mondo dei Masters e delle Pop-ute :temad: Teela si è a quel punto rifugiata nella Montagna del Serpente...

    :hogrin: La maga si è blindata a Grayskull per paura di essere invitata ad Arcore :csrblsh: Muauauua :hogrin:

  13. #13
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Citazione Originariamente Scritto da Al3xander Visualizza Messaggio
    Nike, nke, nike... La tua stà diventando una lotta contro i mulini a vento^^ Ormai quando tutti abbiamo perso le speranze tu spunti fuori e questo mi fa sorridere davvero^^

    Comunque io sn dell'idea come molti che per aver qualche cosa in mano o ci accontentiamo del materiale d'oltre oceano oppure coviamo in segreto la speranza che QUANDO uscirà il live action ci sia un ennesimo boom e i motuc ritornino^^
    Concordo con la tua speranza...ma ci tengo a tener viva anke la mia.
    :hmroll:

    Intervista esclusiva a Santo Verduci, voce di Galvatron

    Posto un'intervista esclusiva di Autorobot.it a Santo Verduci, presentatore tv, doppiatore, cantante, manager chiamato a dare la voce a Galvatron e Grimlock in occasione della nuova edizione italiana della terza stagione di Transformers Generation One.

    La posto perché fa capire a tutti cosa c'è dietro il doppiaggio di vecchie serie.

    1) Presentati ai lettori di Autorobot.it: chi è Santo Verduci, e in cosa consiste il suo lavoro?

    Santo Verduci è un appassionato di cartoni animati che ha trasformato questa sua passione in un lavoro, fin da piccolo come tanti ragazzi italiani seguivo i cartoni animati e in special modo le sigle tv. Fin da bambino ho coltivato il desiderio di lavorare in tv e tanto ho insistito fino a che ho realizzato parte dei miei sogni.

    Con la mia azienda la Sanver Production, gestisco il licensing di numerose serie tv, abbiamo aperto la sezione doppiaggio da più di un anno, realizziamo format tv, jingle pubblicitari ci focalizziamo assieme ai miei amici collaboratori sulla fascia dei ragazzi.

    2) So che la nuova edizione italiana della terza stagione di Transformers GENERATION ONE e del suo seguito in 3 episodi, The Rebirth, ti ha richiesto molto tempo e lavoro. Puoi spiegarci come si svolgeva la tua tipica giornata nel periodo della lavorazione degli episodi?

    La lavorazione ha richiesto abbastanza impegno a causa di tante vicissitudini: abbiamo avuto dei testi tradotti e non adattati, forniti da chi ai tempi gestì i primi 65 episodi (così ci hanno riferito), l'adattamento è essenziale in una serie ed ho cercato di renderlo molto vicino alla versione americana.

    I tempi stretti nel doppiare non ci hanno avvantaggiato molto, pensa che in due settimane ci hanno chiesto 10 episodi abbiamo lavorato 7 giorni su 7 fino a tarda sera eravamo in studio dalle 9 alle 21 anche di più per doppiare un minimo di 150 personaggi.

    In questa giornata tipica che è durata circa 3 mesi, ho diretto la serie assieme a Mauro Cipriani che ringrazio per la pazienza e la disponibilità nel progetto, contemporaneamente ho scritto le nuove sigle dei cartoni animati prossimamente in onda e sistemato altre serie tv. Della serie dormire poco, lavorare molto, caffè e RedBull a volontà.

    Tra i vari intoppi ci sono stati due episodi in cui non esisteva la colonna sonora (musica ed effetti) tra cui la prima parte de Il ritorno di Optimus Prime, chiesi alla casa madre la disponibilità delle colonne audio e ci dissero che non riuscivano a recuperarle e che dovevamo rispettare i tempi di consegna, proposi 4 soluzioni: realizzazione ex novo della colonna sonora, creare un riassunto speakerato degli episodi in questione o sottotitolarli, non doppiarli definitivamente o darmi carta bianca e gestire personalmente il tutto.

    Ho provato a realizzare insieme al mio amico e maestro Dany Mombelli 3 musiche che si adattavano molto alla serie però il sound ovviamente non è stile anni 80, quindi ho pensato di chiedere alla casa madre: "non è che per caso avete il cd con le musiche originali dell'epoca da qualche parte?" Una persona gentilissima dello staff si è impegnato ed è riuscito a trovarle quindi … Bingo! la colonna era pronta. (ovviamente troverete le differenze musicali dagli episodi originali come posizionamento delle musiche).

    Mancavano però gli effetti e spari l'intervento di Vincenzo De Leo è stato essenziale, con pazienza ha ricreato i suoni per due interi episodi e vi garantisco non è una passeggiata realizzarli e mi ha aiutato molto in questa serie.

    3) Molti lettori del nostro forum si sono sorpresi nello scoprire che in questo doppiaggio ci saranno tutte voci nuove. Puoi parlarci del cast?

    Il cast l'ho selezionato personalmente io punto molto sui giovani che hanno talento con tutto il rispetto per chi da anni fa questo mestiere, non condivido il fatto che lavorino sempre gli stessi i giovani vanno premiati e si deve dare una possibilità. Ho avuto l'appoggio di tutti ed ho inserito un cast invidiabile, appassionato e affiatato. Tanti attori provengono dall'accademia dei Filodrammatici di Milano, dal CTA, e dall'ODS di Torino. Ragazzi che studiano e fanno corsi di doppiaggio conosciuti tramite internet e che hanno preso a cuore questo progetto e l'opportunità di lavorare realmente nel mondo del doppiaggio.

    Nel mondo del doppiaggio funziona di solito così, fai corsi dizione e doppiaggio, presenzi per un tempo indefinito negli studi e se garbi al direttore forse fai un brusio.

    Da me funziona diversamente: se entri lavori e dai il meglio di te stesso!

    Ringrazio tutti i doppiatori che sono elencati nei titoli di coda della serie.

    Ho scelto Mauro Cipriani che da la voce a Optimus... perché lui ha il vocione adatto e non solo ha dato voce ad altri personaggi, scopriteli se ci riuscite.

    Chiara Preziosi (Marissa / Arcee), Gianandrea Muià (Springer), Andrea Rotolo (Blurr), Massimiliano Mastroeni (Ultra Magnus), Daniele Crasti (Rodimus Prime), Claudio Mirabile (Kup), Elena Gritti ( ha fatto diversi personaggi e dirige le nuove serie che vedrete presto in tv e lavora con me in Contactoons), Mirko Rizzi (Starscream), Giorgia Vecchini (Jessica) l'elenco è lungo!

    4) C’è differenza tra doppiare oggi, e per la seconda volta, un cartone di circa 25 anni fa e doppiarne per la prima volta uno nuovo?

    Dipende perché il doppiagese ironicamente come lo chiamiamo noi è cambiato sia nei termini che nelle intenzioni. In Transformers abbiamo avuto sia il doppiaggio anni 80, quello romano e il nostro quindi hai la responsabilità di dare un filo logico alla storia confrontarla e tra l'altro soddisfare il cliente che ti commissiona il lavoro: i nomi devono essere uguali in tutto il mondo e non modificati, non puoi utilizzare l'adattamento creato da una prima versione visto che non detieni i diritti di questo, ma devi basarti sull'originale ecc.

    Dal mio punto di vista anche se ci sono state voci famose nel doppiaggio anni 80 non credo che sia stato fatto molto bene magari hanno avuto i nostri stessi problemi o era per loro un prodotto di serie D.

    Nelle nuove serie hai più libertà perché è il primo e lo fai tu, l'adattamento non è solo mettere le parole nella bocca del personaggio ma se ti chiedono di censurare una scena o una puntata devi essere bravo a ricreare la vicenda. (premetto sono contrario alle censure), inoltre hai meno personaggi magari parli di più però le dinamiche sono diverse.

    5) C’è un episodio della stagione 3 che ti ha colpito particolarmente? O un personaggio a cui ti sei affezionato, anche oltre a quelli che hai doppiato tu?

    Sì un episodio a dire il vero che ho odiato, Web World, presto la mia voce a Galvatron oltre a tenerla bassa e incupirla ho continuamente urlato! A fine episodio ero senza voce, ho cercato di seguire il modello americano da pazzo esaltato che urla continuamente, spara a tutti e non colpisce mai nessuno (risata). Mi piace Grimlock sempre la mia voce, è come un bambino in un corpo gigante. Un personaggio oltre al mio... Sono quelli doppiati da Dario Sansalone, esempio in una puntata c'è un personaggio che si chiama Old Snake, dove ho fatto dire: lunga vita ai Cobra! in riferimento alla serie GI Joe, nei testi che ci hanno fornito diceva tutt'altra frase (qui si ritorna al discorso adattamento) Dario ha una voce molto particolare.

    6) I cartoni animati sono un lavoro e una passione per te. Quali sono i tuoi preferiti? (Non è obbligatorio rispondere: “Transformers”!)

    I cartoni animati sono entrambe le cose per me; il segreto è che devi vederli con gli occhi di un bambino e con la mente di una persona adulta. I miei preferiti sono i Transformers ^_^ ho anche cantato la sigla italiana che è presente nel cd di Contactoons! Li guardavo da piccolo, sto cercando un modellino di Galvatron spero di trovarlo magari... Ebay? Adoro Lady Oscar, Sailor Moon, Ken il guerriero, Spheres, He-man e tanti altri ho oltre 500 dvd di cartoni animati a casa, vhs ecc... mi sa che esco io ed entrano loro!

    7) Questa intervista si è tenuta tramite facebook e viene pubblicata su un forum. I social network e gli altri luoghi di incontro su internet sono importanti per te o per il tuo lavoro?

    Certo che sono importanti, internet è l'evoluzione o la rivoluzione dei mass media, tanti ragazzi del cast li ho conosciuti tramite facebook, youtube, myspace ed ora collaborano strettamente con la Sanver Production. Ogni strumento bisogna saperlo utilizzare in internet puoi passare intere ore a perdere tempo oppure può essere uno strumento che ti crea business. Inoltre mi sono appoggiato al vostro sito autorobot.it ed ho letto anche i commenti quando vi mettete a scrivere siete cattivi più di Galvatron ^_^

    8) C’è qualche progetto, nel tuo futuro, che vuoi condividere con noi?

    Sto finendo la realizzazione del mio nuovo cd con le sigle che sono in onda in questo periodo Sherlock Holmes, Denni che combina guai ed altre nuove che in questo momento sto realizzando. La Sanver Production sta ingrandendo il suo catalogo di serie di animazione, sono diventato il rappresentante italiano di una grande casa Nipponica di cartoni animati e presto ci saranno delle serie importanti che vedrete in tv. Tanti progetti legati alla trasmissione Contactoons che ormai da un anno e mezzo si è affermata nel panorama televisivo e discografico , siamo seguiti ovunque grazie allo streaming tutti i giorni e in tv per chi vive in Lombardia.

    Per concludere opto per la dominazione del Mondo!!! Oddio sono bipolare come Galvi... anzi come dico affettuosamente ad una persona Sgarlvatron!
    Un saluto a tutti gli appassionati dei Transformers, agli utenti del sito e ai miei fans.

    Magari i Transformers ci salveranno dalla crisi boh? Decepticons all'attacco!!!
    Alla luce di questa intervista emerge che se solo ci fosse la buona volontà, non sarebbe complesso doppiare da capo la stagione 2 di He-Man e soprattutto di She-Ra.
    Perché non si attiva nessuno?
    Infondo non penso ci siano più fans della Stagione 3 dei Transformers rispetto alle stagioni 2 di He-Man e She-Ra...
    :hmmad:
    Ultima modifica di NikeBoyRM; 24-11-11 alle 14:22 Motivo: Automerged Doublepost

  14. #14
    Cosmic Enforcer L'avatar di Emiliano
    Data Registrazione
    Mar 2000
    Località
    Palermo, Italy
    Messaggi
    2.105
    Citazione Originariamente Scritto da NikeBoyRM Visualizza Messaggio
    Alla luce di questa intervista emerge che se solo ci fosse la buona volontà, non sarebbe complesso doppiare da capo la stagione 2 di He-Man e soprattutto di She-Ra.
    Perché non si attiva nessuno?
    Infondo non penso ci siano più fans della Stagione 3 dei Transformers rispetto alle stagioni 2 di He-Man e She-Ra...
    :hmmad:
    Perché il costo per episodio richiesto dai licenziatari è molto più alto per i MOTU e She-Ra di quanto lo sia per i TF.

    Perché la seconda stagione dei MOTU esiste già doppiata (anche se alcune tracce non sono reperibili) e anche bene, quindi non ci sono le stesse ragioni per ridoppiarla (le tracce ita dei TF non erano riutilizzabili per motivi di diritti)

    Perché si, la terza stagione dei TF sicuramente vende di più della seconda stagione di She-Ra

    Perché la MTC ha speso i soldi per la serie anni fa e deve in qualche modo recuperare l'investimento già fatto.
    Mentre nessuno aveva acquistato le seconde stagioni dei MOTU e di POP (solo opzionato).
    Nota anche come la MTC si sia rivolta ad una società di doppiaggio di Milano e non di Roma (costo inferiore) e non si sia minimamente preoccupata di pagare prima un adattatore (ruolo che ricoprivamo io e CD77 e Franco Villa per le prime due stagioni).

    In questo campo la buona volontà non c'entra assolutamente nulla, si tratta di costi e ricavi.
    Io tutto spero tranne che He-Man e She-Ra si becchino il trattamento MTC.

  15. #15

  16. #16

    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    Turin-Italy
    Messaggi
    2.906
    posso aggiungere in merito all'intervista sui dvd TF G3 che è comunque gratificante vedere delle realtà imprenditoriali giovani muoversi in questi contesti , è anche un cambiamento al passo con i tempi per la serie "lasciate lavorare i giovani che forse sanno fare meglio di altri più agèe" e che in questi anni , soprattutto per quelli scansafatiche incaricati di conservare i masters delle tv locali, non hanno fatto che pasticci nell'archiviazione di molte tracce audio , oggi preziosissime con l'avvento dell'era digitale .

    con pochi mezzi la sanver vuole cambiare il mondo !

    è cmq da apprezzare laddove moltre majors italiane (universal e warner tra tutte con batman tas) valorizzano poco i loro titoli di punta anhe di serie tv lasciate a metà o non pubblicate affatto
    Ultima modifica di triklops1; 25-11-11 alle 21:38

  17. #17
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Esatto triklops1...se prende piede io gli proporrei pure di terminare la stagione 3 di Transformers Animated!
    :hmroll:

  18. #18
    L'avatar di carafa
    Data Registrazione
    Aug 2008
    Località
    Naples Italy
    Messaggi
    4.691
    Citazione Originariamente Scritto da NikeBoyRM Visualizza Messaggio
    Esatto triklops1...se prende piede io gli proporrei pure di terminare la stagione 3 di Transformers Animated!
    :hmroll:
    Gia' che ci sei perche' non proponi qualcosa per DUCK TALES?

  19. #19
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Citazione Originariamente Scritto da carafa Visualizza Messaggio
    Gia' che ci sei perche' non proponi qualcosa per DUCK TALES?
    Ci avevo pensato...ma non penso possano fare nulla...là il problema è la Disney proprio, perché pure in USA hanno interrotto al terzo cofanetto...(vabbé, qua al primo... :hmsad

  20. #20
    Royal Guard L'avatar di Tommy
    Data Registrazione
    Apr 2008
    Messaggi
    4.926
    Felice quanto sorpreso che almeno qualcuno prenda in considerazione la cosa.
    Nike, hai pensato di chiedere l'autorizzazione a condividere/pubblicare le mail di questi signori?

  21. #21
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Citazione Originariamente Scritto da Tommy Visualizza Messaggio
    Felice quanto sorpreso che almeno qualcuno prenda in considerazione la cosa.
    Nike, hai pensato di chiedere l'autorizzazione a condividere/pubblicare le mail di questi signori?
    Si, ho sempre detto loro che scrivevo a nome della nostra community e che vi avrei informato su tutto ciò che ci saremmo detti.
    Sono contenti di avere il nostro appoggio.

  22. #22

    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    Turin-Italy
    Messaggi
    2.906
    e intanto su facebook è apparso un messaggio sibillino.............stò verducci comincia ad acquistare dei punti.....speriamo solo che nel progetto vengano coinvolti dei professionisti del doppiaggio

  23. #23
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Se vuoi triklops1 possiamo riportare qui OGGETTIVAMENTE i messaggi ke vediamo su Facebook (per chi non ha Facebook o non ce l'ha amico), ma senza aggiungerci richieste, polemiche o chissà cos'altro, lasciamoli lavorare in pace, sperando ke riescano nell'impresa.

    Se vuoi puoi scrivere quello sibillino ke dicevi.

  24. #24

    Data Registrazione
    Apr 2008
    Località
    Turin-Italy
    Messaggi
    2.906
    bah l'ultimo aggiornamento nike non è molto incoraggiante:hmsad: , a quanto pare santo ha dei problemi con la Classic media. Cmq se un'azienda di questo livello , tale sanver productions, è in grado di stringere accordi con i detentori dei diritti filmation vuol dire che 1) i titoli nel catalogo CM non valgono chissà cosa sul mercato il che non è gratificante per i nostri beniamini 2) salvo deve stare attento a non spendere troppi soldini per delle serie vintage che non valgono tantissimo, come la CM vorrebbe far credere.....

    sono tutte ipotesi , cmq mi piacerebbe saperne di più:hmroll: . Chissà magari una volta che avranno raggiunto un'intesa e messo sotto contratto le clausole indicanti i tempi e le modalità di distribuzione di questi cartoni , ne sapremo qualcosa.

    in breve , un brand come i motu anni 80 rientra tranquillamente,secondo me, nelle spese della sanver ; ci potrebbe anche stare quest'operazione commerciale : da un lato le sigle ad esempio dei TF energon non sono proprio dissimili da quelle fatte da mediaset (giorgio vanni su tutti) per i loro cartoni ; ma quella di denver non se pò ascoltà:sksad:......preferivo la prima contenuta in qualche fivelandia....

    sul doppiaggio , anche lì , mi sa che faranno tutto in casa (magari chiamassero i tecnici di roma!!!) , si tratta di altri cartoni>>> altra pagnotta da guadagnare per questi attori di milano (mi ricordano un pò quelli dell'albero azzurro) cmq bravini , ho visto il promo di contactoons su youtube.....

    p.s ma con te nike ho stretto amicizia ??? sei su faccia di libro???
    Ultima modifica di triklops1; 03-12-11 alle 13:39

  25. #25
    L'avatar di NikeBoyRM
    Data Registrazione
    Jun 2009
    Messaggi
    4.959
    Citazione Originariamente Scritto da triklops1 Visualizza Messaggio
    bah l'ultimo aggiornamento nike non è molto incoraggiante:hmsad: , a quanto pare santo ha dei problemi con la Classic media
    E' normale ke sorgano problemi almeno inizialmente, ci vuole una trattativa x arrivare ad un punto di incontro. E si sa ke x i diritti Motu non è mai stato facile contrattare con ki li detiene.

    Citazione Originariamente Scritto da triklops1 Visualizza Messaggio
    p.s ma con te nike ho stretto amicizia ??? sei su faccia di libro???
    Non l'hai fatto...ancora.
    La devo vedere come una minaccia?...:hmeek:

    ...visto ke faccialibro prevede ke x stringere un'amicizia bisogna chiederla e poi bisogna pure ke l'altro APPROVI...beh...non è poi cosi' scontata la cosa...
    :hmtung:

Discussioni Simili

  1. Risposte: 16
    Ultimo Messaggio: 21-09-10, 17:31
  2. she-ra
    Di KaiserStratos nel forum Masters of the Universe Classics (2008 -?)
    Risposte: 35
    Ultimo Messaggio: 09-07-10, 02:57
  3. vendo she-ra
    Di carafa nel forum Mercatino Masters of the Universe Classics
    Risposte: 2
    Ultimo Messaggio: 02-07-10, 12:57
  4. Minicomics She-Ra
    Di Danny nel forum She-Ra: Princess of Power (1985-1987)
    Risposte: 20
    Ultimo Messaggio: 15-05-08, 18:32

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •